ARTE Frankreich: Mehrere Folgen der Serie "En thérapie" mit Untertitel
-
In der MVW Suche zur 2. Staffel der Serie “En thérapie” fehlen die untertitelten Versionen der Folgen 11, 12, 13, 14, 16, 17, 18 und 19.
Diese Folgen sind in der Mediathek aber vorhanden, hier z.B. Folge 11.
Ich konnte mir zwar den Link zur Untertiteldatei (vtt) erschließen, und VLC nutzt sie dann auch, würde aber gerne die Untertitel direkt in der mp4 Datei haben, so wie bei den anderen Folgen auch - eine Inklusion scheint mit ffmpeg im Fall einer vtt Datei aber nicht möglich.
Zudem wäre es natürlich bequemer, wenn es direkt über MediathekView ginge… -
@elektronaut sagte: eine Inklusion scheint mit ffmpeg im Fall einer vtt Datei aber nicht möglich
Wenn du die VTT-Datei zuerst – mit einem geeigneten Programm – in eine SRT-Datei konvertierst, dann geht das schon:
Hardburned Subtitles (nicht empfohlen), da auch eine Recodierung des Videos erforderlich:
-vf subtitles="Pfad-zum-Subfile/subtitle.srt"
Soft Subtitles (falls gewünscht mkv statt mp4 als Containerformat wählen, dann ohne “-c:s mov_text”):
-i /Pfad-zum-Subfile/subtitle.srt
bzw.
ffmpeg -fflags +genpts -i /Users/user/Desktop/test.mp4 -i /Users/user/Desktop/subtitle.srt -map 0:0 -map 0:1 -map 1:0 -c:a copy -c:v copy -metadata:s:2 language=deu -c:s mov_text /Users/user/Desktop/video-mit-subtitle.mp4
@elektronaut sagte: Zudem wäre es natürlich bequemer, wenn es direkt über MediathekView ginge…
Ohne Zweifel…
-
Vielen Dank für Deine Antwort, nun klappt es nach Konvertierung der Untertitel mittels Online Dienst. Beeindruckende Kommandozeile (wobei mir die ‘map’ Parameter in meinem Fall redundant scheinen).
Ein kleines Ärgernis bleibt - VLC benutzt für die eingebetteten Untertitel eine relativ kleine und schwer lesbare Schriftgröße, die Einstellungen hierzu zeigen keinen Effekt, sie betreffen offenbar nur separat vorliegende Untertitel.
Bei mir ist der Hauptanwendungsfall zudem ‘DS Video’, die App von Synology, die gar keine Anpassung erlaubt. Schade, die anscheinend ‘eingebrannten’ Untertitel bei den anderen Folgen sind besser lesbar…Was für mich rätselhaft bleibt: Wie wird die Filmliste für MV erstellt, wieso fehlen hier einige Folgen (mit den Untertiteln in Originalsprache, also für Hörgeschädigte), obwohl sie in der Mediathek verfügbar sind?
Und wieso gibt es überhaupt Folgen mit eingebrannten Untertiteln, wenn Arte für die Mediathek ja anscheinend auf die separat vorliegenen ‘mp4’ und ‘vtt’ Dateien zurückgreift?